首页

请搜索美女坐脸视频

时间:2025-06-01 21:37:27 作者:17年译《红楼梦》 德国汉学家吴漠汀:贾宝玉的爱情困惑也曾是我的青春 浏览量:32586

  “初恋时读《红楼梦》,贾宝玉面对两个女孩的挣扎,我那时候情况和他有点像”。近日,在第四届文明交流互鉴对话会上,德国汉学家吴漠汀在采访中坦言,青春期的情感共鸣让他与这部中国经典结下终身之缘。

  “那时候德国只有《红楼梦》三分之一的译本”,为填补文化空白,吴漠汀与伙伴开启17年翻译“长征”,最终完成德语全译本。他介绍,如今该译本跻身“德国长篇小说畅销榜第四名”,让很多德国民众通过看中国文学,了解中国社会,了解中国历史。(迟瀚宇 宋哲 制作 徐妙巧)

展开全文
相关文章
中央巡视后,退休3个月的“老虎”被拿下了

4月27日,贵州省黔东南苗族侗族自治州从江县加榜梯田景区举行2024年苗族“开秧门”春耕大典活动,“开秧门”是苗族水稻移栽时的重要仪式,为了迎接一年栽秧时节的到来,祈求风调雨顺、五谷丰登。

湛江至海口铁路新进展→轮渡过海方案进入现场勘探阶段

26日至27日,西南地区东部、江汉、江南、华南西部等地有小到中雨或雨夹雪,贵州中东部等地的部分地区有冻雨。此外,内蒙古中东部、华北北部、东北地区等地有小到中雪。

国际识局:“星舰”三次试射后,马斯克的“火星梦”还有多远?

戴兵说,当前国际形势动荡加剧,危机冲突此起彼伏,挑起宗教仇恨、煽动种族主义的现象屡屡发生,伊斯兰恐惧症以及其他形式的歧视、排外心理不断加剧,令人痛心。中方赞赏巴基斯坦和伊斯兰合作组织提交“打击伊斯兰恐惧症措施”联大决议草案,支持联合国在打击伊斯兰恐惧症方面发挥积极作用。中国很荣幸成为该决议共提国。应对和打击伊斯兰恐惧症,必须标本兼治。

【邂逅中国 爱上中国】巴基斯坦留学生可汗:我的“毛尖”奇遇记

值得注意的是,跨界融合的舞蹈作品受到观众的青睐。如以舞蹈诠释文物精髓,用跨界融合的方式让国宝“活”起来。群舞《簪花仕女》从辽宁省博物馆“镇馆之宝”《簪花仕女图》画作中提炼题材,用中国汉唐古典舞的舞蹈语言,跳“活”了尘封于历史中的灿烂文化。

习近平同刚果(布)总统萨苏就中刚建交60周年互致贺电

如今,当中国足球经历又一个低谷的时候,比利时利涅王妃回到足球之乡梅州五华县,嘿嘿,给中国球迷倒是带来一些遐想。哪怕是瞎想也好。

相关资讯
热门资讯